Vitomirka Trebovac, born 1980 in Novi Sad, has published two poetry books, Plavo u boji (Blue in Colour, 2011) and Sve drveće, sva deca i svi bicikli u meni (All the Trees, Kids, and Bicycles Within Me, 2017). Together with Jelena Anđelovski she edited a book of poetry Ovo nije dom (This Is Not Home, 2017). She works in a bookstore and at the publishing centre Bulevar Books in Novi Sad.
Selected Poems
OPPOSITES
I WILL NEVER FORGET
some woman reading proust
in a tram in gdansk
and a fat cat who
ate my pancakes when
I was a child
I will not forget
how mom screamed
when they told her something over the phone
and the view
of the skyscrapers from some hotel
I will never forget
the waiting line for visas
and how we played frisbee
drunk in a park in berlin
before dawn
then I will never forget
how they helped uncle to escape the army
because the war began
and my grandma’s hands shaking
I will never forget when sara was born
and I was at the pool
first second third
emigration
I will not forget
when I saw you
on the staircase of the bookstore.
never.
SCAR
maybe I’ve already said
that I had three friends
one liked Russians
one Americans
and the third was so-so
he didn’t know whether to go
left or right
and he’s still like that
anyway
once when we
were children
I beat them in a street race
to the lamppost
(and they were in a good shape)
I touched the post and collapsed.
now I have a scar, a small one,
in the middle of my forehead
I wear it like a trophy through life.
WALKING
s. and I wandered away a couple of times
yesterday at the cemetery
and we barely made it to the funeral.
we took a strange route
three kilometers on foot
through terrible mud
and we mostly talked about
gaudy gravestones
odd last names
about the fight from the previous day
he said that
the grass is really nice here
and I agreed
but the whole time
we were walking
I was thinking
how the saddest thing in death
is not the death itself
but a sunny day
compared to a dark grave.
ABOUT OLD AGE
maybe one should not write
about old age
and about me bathing you
and how you were ashamed
because I touched
your decayed body and freckled skin
with your downcast eyes
powerless
you suddenly
talked about how your feet
were small and charming
and how now
one should die
but not even that is easy
while you were talking
the smell of a sharpened pencil
overtook me
and I see my childhood self at once
I’m sitting at my desk,
sharpening my pencil,
but the lead keeps falling out
then I remember
that my feet today
are small and charming
I got that from you
I thought
I shut the water off
and hug your
bony
weak body
my grandmother little girl
maybe this is not
a poem about old age.
Translated by Tamara Božić